Мы - сновиденья, зримые душой, и непостижен сон души чужой. (с) Фернандо Пессоа
В порту Амстердама
Поют моряки
О мечтах, что преследуют их
На подходе к Амстердаму
В порту Амстердама
Спят моряки
Как знамена
Вдоль унылых берегов
В порту Амстердама
Умирают моряки
Полные пива и драм
При первых лучах рассвета
Но в порту Амстердама
Рождаются моряки
В вязкой жаре
Океанской истомы

В порту Амстердама
Едят моряки
На слишком белых скатертях
Сочащуюся рыбу
Вам видны их зубы
Способные укусить удачу,
Откусить от луны,
Прегрызть канаты
И здесь пахнет треской
Вплоть до сердцевины жареной картошки,
Которой их огромные руки
Просят еще.
Затем они встают, смеясь,
В шуме шторма,
Застегивают ширинку
И уходят, рыгнув.

В порту Амстердама
Пляшут моряки
Их животы трутся
О животы женщин
Они кружатся и танцуют,
Наподобие солнца
В рвущихся звуках
Прогорклого аккордеона
Они вертят головами,
Чтоб лучше слышать смех,
Пока вдруг аккордеон
Не испустит последний вздох
И тогда с важными жестами
И гордым взглядом
Они уводят своих батавских дам
К ярким огням

В порту Амстердама
Пьют моряки
Пьют снова и снова
И опять пьют
Они пьют за здоровье
Амстердамских путан,
Гамбургских и других,
В общем, за всех дам
Что отдают им свое прекрасное тело,
Что отдают им свою невинность
За золотые монеты.
А затем, хорошо напившись,
Они задирают нос к небу
И сморкаются в звезды
И ссут, как я плачу
Над неверностью женской
В порту Амстердама
В порту Амстердама

Перевод песни с французского взят с сайта fr.lyrsense.com/bruno_pelletier/amsterdam .

@темы: Песни чужие